©jean-paul.desgoutte-arpublique-2013.
|
Aymon de Varennes LE ROMAN DE FLORIMONT La Ballade du Povre Perdu 1188
traduit de l'ancien français par Jean-Paul Desgoutte
|
Chapitre 13
Épilogue
CCCXXII
(13607-13642)
|
Or pri a cels que sont el mont
Et az bontz troveors qui sont Et az fransois pri per amor(s) Que ne blasment pas ma labour(s) Qui blaime(nt) ceu quil doit loeir Et loet ceu quil doit blaimeir Il ne se puet pas mues honir As fransois wel de tant servir Que ma langue lor est salvaige Car ju ai(t) dit en mon langaige Az muels que ju ai seu dire Se ma langue la lor empire Por ce ne men di(ss)ent anui Mues ainz ma langue que lautrui Romans ne estoire ne plet A[s] fransois se il ne lon[t] fet Nest mervelles car el boucaige Nen est si lais oisianx salvaige Que ses nif ne li soit plus beaus Que toz li meudres des oisiaus Et li estre de mon pais Me sont plus bel(z) se mest avis Endroit de boin pris et donor Et de servixe que li lor Voirs est quil i ait de fransois Et de villains et de courtois Ensi est il de toutes gens Et qui(l) vora en mon romens De ce quil i ait amandeir Por ce ne[l] doit il pas blasmeir Tant en ai(t) dit selonc lestoire Con jen avoie en memo[i]re Tout ensi con per vialine Trais del greu lestoire latine Sen i a que per son plaisir Le fis(t) et plus por li servir |
Je prie maintenant mes lecteurs, |
|
Notes :
1. Natif du Lyonnais, Aymon de Varennes n'est pas sujet du roi de France mais de l'empereur du Saint-Empire. Il ne parle pas non plus la langue d'oïl, qu'on utilise dans le nord du pays, mais le francoprovençal, même si (par opportunisme ?) il a choisi d'écrire son Florimont en fransois. Au demeurant, rien n'est joué en 1188 de l'avenir politique de l'Europe, ni donc de l'avenir des langues vernaculaires qui l'irriguent. 2. Ultime anagramme de Iuliana (cf. vers 8 et 9213). |
CCCXXIII
(13643-13680)
|
Deleonos oi aveis |
Vous avez entendu l'histoire d'Eleonos, |
|
Quant aymes en f i[s]t le roment
.M. (et) .C. .IIIIXX. et .VIII. ans Avoit de lincarnacion Adont fut retrait per aymon |
Aymon en écrivit
le roman, En l'an mille et cent et quatre-vingt-huit De l'Incarnation ; Aymon achève son récit. |
Excipit Florimont
Traduction achevée à Joinville-le-pont, le 26 novembre 2012.
©jean-paul.desgoutte-arpublique-2013.